Interview # 5: Elidio La Torre Legares
Sincerely Art --- Interview Series
Sy Albright interviews Elidio La Torre Lagares --- poet/author/professor
SA: Mr.
Rossi informed me your “Urgent Poems for a Humanitarian Crisis” was one of the
most read poems he’s ever published at Ariel Chart. He also mentioned he
nominated you for a Pushcart Prize for Poetry and you received a 2nd
nomination for another publication. That’s a major sum of things to deal with
emotionally and artistically. Did you come out of it a better artist?
ELTL: I
must start by acknowledging Mr. Rossi’s initiative. I was truly honored. I’m
grateful because both the Ariel Chart and The American Poetry Journal
nominations came at a time of emotional loss. I, by no means, intend to
attribute pharmacological properties to artistic accomplishment, but I did find
comfort in poetry. By the time I wrote these poems, Puerto Rico had been devastated
by a major hurricane. I had lost my father, and I was taking my daughter to a
coffee shop where we sheltered every day, charge our phones, drink a hot
coffee, and spend the day in a city that had no power, no communications
standing, and lots of people without a home. At times we dealt with the
situation telling ourselves we were in a post-apocalyptic novel or movie. But
in general terms, we were indeed helpless. We didn’t have a whole picture of
what was going on in the country until three or four weeks after María. We knew
it was bad, but didn’t have an idea of how bad the situation was. Or still is,
for that matter. Hence, the urgency of these poems under a humanitarian crisis.
I think that, to some extent, the nominations to the Pushcart validated the
honesty of the work. These poems were crafted, yes, but they were also felt. I
don’t know if I’m a better artist, but I do know that I’m trying to be a better
human being.
SA: as you look to the camera in frozen awe,
holding on to the languid limb of
a tree,
and in the picture, you and I are
together
again: I am the piece of dead wood
These
are the lines taken from the poem “A Theory Of You In the Flood” published by
Ariel Chart 11/3/17. Please expand upon the meaning of these sad ironic verses.
ELTL: The lines refer specifically to an old picture of my mother. The picture was
taken by her godmother, I guess- I’m not sure. But it’s a portrait of my mom,
stuck in the New York snow, and holding on to the limb of a tree that seems to
come out of the ground. Mom has this funny face, like, “What am I doing here?
It’s cold and I’m falling.” I always wondered what was going on in the
photograph. I imagined stories of what could’ve been happening there. I lost my
mother six years ago, and when I lost my father, I must admit I felt lonely. An
orphan. The piece of dead wood, if you will. During hurricane María, I had
substantial amounts of water coming inside my house, and I found Mom’s picture
drifting in the flood. It was sad. I cried: ergo, the flood. I saved the
original picture. The whole poem “A Theory of You in the Flood” is almost
literal, but it’s not, because it’s all a metaphor, a transfer in meaning,
which I needed to bespeak, to voice and shape into poetry. It’s a painful poem.
But that’s how I must deal with it.
SA: If you
look back in the average literary journal in America forty years it would be
very difficult to find a Hispanic writer published. Have you felt in your own
life a larger movement to include different voices in literature?
ELTL: Yes!
Absolutely. As a Puerto Rican, I was raised with many traditions crisscrossing
and nurturing my personal formation. I’ve learned to include and accept, not to
exclude and reject. You know, when we talk about literature we usually add a
modifier: Hispanic literature, Caribbean literature, American literature,
European literature, and so on, but I like to refer to literature as one thing.
Of course, there’s Irish lit and there’s Columbian lit, but it’s still
literature. I think this is one legacy of the Avant Gard movements: it was one
art, one literature, one manifestation, one artistic language, but it was
plural, multilingual, and it evolved. Yes. It must. Of course, it carried
contradictions, absolutions, cancellations, but it still was one thing, one
attitude, a unity in multiplicity. Like a musical composition. Or geometry. But
the Avant Gard was something that happened simultaneously in Zurich, Berlin,
Paris, New York, and then it spread over to Mexico, Cuba, Puerto Rico. It was
happening in many languages and voices. For example, I read Puerto Rican
literature, but I also consume Nabovok, Gogol, Kafka, Joyce, Poe. I love
Flaubert as much as Alejandro Tapia y Rivera. But I’m also fascinated by Mark
Strand and Paul Hoover. I follow Loretta Collins and Safiya Sinclair’s work in
the Caribbean. I treat myself with Vicente Aleixandre, Pessoa, Blanca Varela
and Julia de Burgos; they are all in my reading list. You see, it’s the
vanguard’s attitude; it’s still among us, although in a less recognizable way.
It’s been normalized.
When it
comes to literature, language is just the code, and the code, some might argue,
is what determines the cultural context, but what remains unalterable is the
literary fact. That’s my belief. While I consider the current literary
landscape to be more inclusive, I also think there’s so much yet to do.
Plurality in literature (and in our current society) must be granted in equal
terms.
SA: Do you
have occasion to mentor younger writers? And if so, what you do instruct them
to work on?
ELTL: Yes,
I have. Sometimes they’re not much younger than myself, but I treat them just
the same. In the early 2000’s, I helped many writers of my generation to see
their first book in print and succeed. It’s their success, I’m not going for
bragging rights here, but I think I did what I had to do at a given moment in
the history of Puerto Rican literature. That’s it. I used to work for a
multinational publisher, then I worked for the University of Puerto Rico Press,
then I founded my own press, and then I started a writing atelier. And
teaching. Some of the young writers have confided their work to me: they want
to hear what I have to say, what I think, and I’m grateful. Trust is a big
word, particularly when it’s about art. I’m only a mentor when the mentoree is
ready. But what I always tell them: learn the rules, play by the rules, if only
to then break them. It’s a sort of Emersonian self-reliance, if you will.
Awareness of what one does -whether it’s poetry, fiction, or criticism- is
quite important. Awareness requires discipline. Awareness requires to be grounded
with your immediate reality. See where you’re standing, what you’re doing, and
who/what you’re doing it for.
SA: I have
spoken to numerous writers from around the world. Some allow politics to
influence their writing. Others use culture or religion. Many believe their
artistic philosophy is one and the same with these influences. Others believe
there is a separation. Do you have a distinct artistic philosophy to share with
us?
ELTL: I
can’t separate one from the other. I mean, I’m a political person- I breathe
and live in political tensions. I teach for the University of Puerto Rico at a
moment of crisis when my job (and others) is at stake because of the political
situation we live in as a territory of the United States. The population of my
country is diminishing. The younger generations are leaving so the future of
education in Puerto Rico, registration wise, is at stake. The hurricane
unveiled a lot of up-to-then-invisible situations at a societal level. Even
when I’m not in Puerto Rico, I become a stranger in some other land. Yes, it’s
inevitable. I’m political, which I equal to philosophical restlessness. The
search. The quest. That’s the job of all writers. Art is not natural (that’s
why it’s art, of course), but art is what gets us closer to understanding our
humanity. It’s necessary.
SA: It
seems to be nearly an even split of families whom have supported artists and
those that aggressively refuse. Were there artistic influences in your
community or family that played a role in your early writing?
ELTL: Actually,
even though my mother was a school teacher, and my father held administrative
positions within the Department of Education, they never really said anything
about my art or my decision to become a writer, for that matter. They separated
during some crucial time in my life and that’s when I made the decision to
become a writing artist. But books were always around me in my house, whether
in my room, my father’s library, or the living room, where an open book always
sat on the credenza by the main door: The Bible. You don’t have to be a
believer to realize that this was a house of opened books. I owe a lot to my
godfather and uncle Wilberto Sierra, who still to this day asks me what I’m
working on, when I plan to publish, or what’s going on with my writing.
Wilberto was my teacher as well. I owe him a great deal. He led me into this
journey. I don’t think he likes what I write (laughter), but I know he cares.
SA: What
are your thoughts about creating ways to keeping poetry relevant in the 21st
century?
ELTL: Poetry
is more relevant than ever. The fact that poetry, more than a literary genre,
is a state of mind, allows us to magnify the role of poetry in our lives. We
speak in poetry, we feel in poetry. Life is a poem full of beautiful (yet
sometimes incomprehensible) metaphors. We dwell in poetry; the poem is just the
house. I think that as long as we let that surface in our work, poetry will
always have something to offer.
I read
somewhere that poetry is the only genre that remains uncorrupted by ambition,
since no one makes money out of it (laughter).
What I mean is that poetry doesn’t have a utilitarian function beyond its mere
coming into being. It can’t be monetized. And yet, poetry is what gets us
together. People don’t realize how many forms of poetry they run into every day
wrapped in forms of social media and through quotes, messages, proverbs, etc. It’s
part of the ritual. On-line publications (like Ariel Chart, or the APJ,
which adopted a hybrid paper & electronic format) incite new readers and
promote new writers. They keep poetry accessible. That’s the task. To make
poetry resound with vivid language and imagery. I’m particularly fond of poetry
that works with images and defy the imagination/ intellect.
SA: Please
share with us your past and present writing influences.
ELTL: I’m
reading a lot of poetry lately. My main influences, as I mentioned before, come
from different traditions. For contemporary poets, I admit my major influences
have been Mark Strand, Paul Hoover, and Frank Bidart. The best poet right now,
I guess, is Ocean Vuong. I feel I’m more of a Víctor Hernández Cruz meets Frank
O’Hara. Also, the poetry of Paul Auster, Julio Cortázar (both of which are
rarely referred to as poets) and a Puerto Rican poet named José María Lima are
always with me. But I guess it’s Eliot, Plath, Whitman, Neruda, García Lorca
& William Carlos Williams the readings I go back to when I’m lost.
This poet melds emotion with art and comes up with some truths about humanity. Well done.
ReplyDelete